Just Read: SEXO EN NUEVA YORK/SEX AND THE CITY by Candace Bushnell, translated by Matuca Fernandez de Villavicencio

Okay. Yo soy trying to aprender como leer en español más mejor. Yo tengo a few libros para adultos en español que yo quiero leer, pero no puedo yet. Yo comenzó con dos libros para niños: Pangato: Yo Soy, También y Sapo y Sapo Todo El Ano. Ellos son lindo y fácil mas o menos, particularmente con los fotos. Entonces yo picked up Short Stories in Spanish. Y entonces Sexo en Nueva York, to veer si yo puedo leer esto. Alguna esta bien, y yo lei este libro con la version en ingles para ayuda. Leyendo los dos libros al mismo tiempo estuvo okay. No es divertido enough, pero yo necesito el ayuda.

Anyway. Yo no leo Sex and the City en un largo tiempo. Yo sabe el programa de television dentro y fuera. Yo veo eso un millón de veces. Pero en el libro, Carrie (fake name Candice Bushnell used for herself in her column) bebe way mas y es mas serio y triste y cool. Ella es mas real y los escapadas es mas real también. Yo noticed que el programa de television used costas differences del libro (not nessecarily Carrie’s experiences) para Carrie. En el libro, Carrie didn’t leave her stuff a la casa de su novio–some otra mujer did. Alli, para televicion, el personaje de Carrie es un combination de muchos personajes.

Pero la relación de ella es similarly molesta en los libros. Mr. Big en ingles es Mr. Importante en el traducción de Matuca Fernandez de Villavicencio. Es un elección interesante por que yo no comprendo el nombre “Mr. Big.” Que es eso? Big cómo? Mr. Importante gives mas información como ella lo ve. Eso es un poco irónico por qué él es tóxico. Yo odio como el actúa pero tiene dinero y social status. La ultima linea en el libro es que ellos son together still. Es ellos non-marriage, non-peacefulness that is situated dentro las historias que Carrie oye y ve en su vida y en su trabajo. La verdad es en la dificultad to connect.

El mejor linea es de la mujer del mundo, Amalita: Y cuando de verdad necesite ayuda, cielo, no había ningún hombre a mi lado. Estaba sola, salvo por alguna buenas amigas. (69)

En ingles: And when I really needed help, sweetpea, there were no men around. I was alone. Except for a few of my good girlfriends. (55)

-Rachel

Click here para todos los libros en español yo tengo a Ten Dollar Books.

Click here para el libro Sex and the City.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s